by Kakinomoto no Hitomaro (c662 - 710)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Einsam
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Trostlos, allein zu schlafen diese Nacht, Die endlos lang ist, wie der lange Schweif Des Goldfasanen, dessen helle Stimme Ich von dem Berg herüberklingen höre.
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 11.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Einsam", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Kakinomoto no Hitomaro (c662 - 710) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Einsam ", op. 15 no. 15 [ voice and piano ], from Japanische Blätter. 16 Lieder für Singstimme und Klavier, no. 15, Schott's Söhne / Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Ludvig Irgens-Jensen (1894 - 1969), "Einsam", 1957, from Japanischer Frühling, no. 8 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) ; composed by Nikolai Nikolayevich Cherepnin.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-09-23
Line count: 4
Word count: 25