Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen Erschreckt am heiligen [Teich]1 von Iware. Düstere Träume schatten um mein Haupt. Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr.
Songs from the Japanese
Song Cycle by Walter Hekster (b. 1937)
1. Trübes Lied  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Immisch: "Teiche"
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
2. Frühlings Ende  [sung text not yet checked]
Im Bambushaine meines Gartens hör ich Die Nachtigall mit müder Stimme klagen, -- Sie trauert, weil die weissen Pflaumenblüten In Scharen von den Bäumen niederfallen, Weil nun der Lenz mit seinen Wundern flieht.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling, Leipzig: Insel-Verlag, 1918, page 21.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Einsam  [sung text not yet checked]
Trostlos, allein zu schlafen diese Nacht, Die endlos lang ist, wie der lange Schweif Des Goldfasanen, dessen helle Stimme Ich von dem Berg herüberklingen höre.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Einsam", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Kakinomoto no Hitomaro (c662 - 710) [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 11.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Die Morgenglocke  [sung text not yet checked]
Wenn du, erbarmungslose Morgenglocke, Den Schmerz der Liebestrennung ahnen würdest. Du würdest nicht die wahre Stunde rufen Beim Morgengrauen,--sondern würdest gerne Bereit sein, lügnerisch die Zeit zu künden.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Morgenglocke"
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Sandara [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling: Nachdichtungen Japanischer Lyrik, Project Gutenberg
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
5. Die Weide im Wind  [sung text not yet checked]
Die Sommerweide Zeigt ihren schlanken Stamm, Wenn der wehende Wind Durch ihre feinen Zweige fährt. Deine schlanken Füsse, meine Weide, Sah ich heute, Da der verliebte Wind Kosend durch deine Kleider fuhr.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Weide im Wind", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Dmitri Smirnov