LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Songs from the Japanese

Song Cycle by Walter Hekster (b. 1937)

1. Trübes Lied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel
Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen
Erschreckt am heiligen [Teich]1 von Iware.

Düstere Träume schatten um mein Haupt.
Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse
Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Immisch: "Teiche"

Researcher for this page: Dmitri Smirnov

2. Frühlings Ende  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Im Bambushaine meines Gartens hör ich
Die Nachtigall mit müder Stimme klagen, -- 
Sie trauert, weil die weissen Pflaumenblüten
In Scharen von den Bäumen niederfallen,
Weil nun der Lenz mit seinen Wundern flieht.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling, Leipzig: Insel-Verlag, 1918, page 21.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

3. Einsam  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Trostlos, allein zu schlafen diese Nacht,
Die endlos lang ist, wie der lange Schweif 
Des Goldfasanen, dessen helle Stimme 
Ich von dem Berg herüberklingen höre.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Einsam", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Kakinomoto no Hitomaro (c662 - 710) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 11.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Die Morgenglocke  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wenn du, erbarmungslose Morgenglocke,
Den Schmerz der Liebestrennung ahnen würdest.
Du würdest nicht die wahre Stunde rufen
Beim Morgengrauen,--sondern würdest gerne
Bereit sein, lügnerisch die Zeit zu künden.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Morgenglocke"

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Sandara  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling: Nachdichtungen Japanischer Lyrik, Project Gutenberg


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Die Weide im Wind  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Sommerweide
Zeigt ihren schlanken Stamm,
Wenn der wehende Wind
Durch ihre feinen Zweige fährt.
 
Deine schlanken Füsse, meine Weide,
Sah ich heute,
Da der verliebte Wind
Kosend durch deine Kleider fuhr.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Weide im Wind", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Dmitri Smirnov
Total word count: 160
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris