LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,115)
  • Text Authors (19,507)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

Verba mea auribus percipe, Domine
Language: Latin 
Our translations:  DUT FRE
1  [In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David.]
2  Verba mea auribus percipe, Domine;
   intellige clamorem meum.
3  Intende voci orationis meæ,
   rex meus et Deus meus.
4  Quoniam ad te orabo, [Domine:
   mane exaudies vocem meam.]1
5  Mane astabo tibi, et videbo
   quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
6  Neque habitabit juxta te malignus,
   neque permanebunt injusti ante oculos tuos.
7  Odisti omnes qui operantur iniquitatem;
   perdes omnes qui loquuntur mendacium.
   Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
8  Ego autem in multitudine misericordiæ tuæ
   introibo in domum tuam;
   adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
9  Domine, deduc me in justitia tua:
   propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.
10 Quoniam non est in ore eorum veritas;
   cor eorum vanum est.
11 Sepulchrum patens est guttur eorum;
   linguis suis dolose agebant:
   judica illos, Deus.
   Decidant a cogitationibus suis;
   secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos,
   quoniam irritaverunt te, Domine.
12 Et lætentur omnes qui sperant in te;
   in æternum exsultabunt, et habitabis in eis.
   Et gloriabuntur in te omnes qui diligunt nomen tuum,
13 quoniam tu benedices justo.
   Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

F. Schubert sets lines 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "Domine."

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 5" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Offertorium 'Intende voci'", D 963, lines 3-4 [ tenor, chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Matthew Parker, Archbishop (1504 - 1575) , first published 1567 [an adaptation] ; composed by Thomas Tallis.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Jean-Antoine de Baïf (1532 - 1589) , written 1573 [an adaptation] ; composed by François-Eustache Du Caurroy.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Offertoire « Tourne-toi vers la voix »", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-13
Line count: 32
Word count: 193

Offertoire « Tourne‑toi vers la voix »
Language: French (Français)  after the Latin 
Tourne-toi vers la voix de ma prière,
Mon Roi, et mon Dieu:
Car je prierai pour toi, Seigneur.

Note: this is a translation of Schubert's setting.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 5"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-11-14
Line count: 3
Word count: 18

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris