LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Hugo (1802 - 1885)

Tout revit, ma bien‑aimée !
Language: French (Français) 
Tout revit, ma bien-aimée !
Le ciel gris perd sa pâleur ;
Quand la terre est embaumée,
Le cœur de l'homme est meilleur.

En haut, d'ou l'amour ruisselle,
En bas, où meurt la douleur,
La même immense étincelle
Allume l'astre et la fleur.

L'hiver fuit, saison d'alarmes,
Noir avril mystérieux
Où l'âpre sève des larmes
Coule, et du cœur monte aux yeux.

Ô douce désuétude
De souffrir et de pleurer !
Veux-tu, dans la solitude,
Nous mettre à nous adorer ?

La branche au soleil se dore
Et penche, pour l'abriter,
Ses boutons qui vont éclore
Sur l'oiseau qui va chanter.

L'aurore où nous nous aimâmes
Semble renaître à nos yeux ;
Et mai sourit dans nos âmes
Comme il sourit dans les cieux.

On entend rire, on voit luire
Tous les êtres tour à tour,
La nuit, les astres bruire,
Et les abeilles, le jour.

Et partout nos regards lisent,
Et, dans l'herbe et dans les nids,
De petites voix nous disent :
- Les aimants sont les bénis ! -

L'air enivre; tu reposes
À mon cou tes bras vainqueurs. --
Sur les rosiers que de roses !
Que de soupirs dans nos cœurs !

Comme l'aube, tu me charmes ;
Ta bouche et tes yeux chéris
Ont, quand tu pleures, ses larmes,
Et ses perles quand tu ris.

La nature, sœur jumelle
D'Ève et d'Adam et du jour,
Nous aime, nous berce et mêle
Son mystère à notre amour.

Il suffit que tu paraisses
Pour que le ciel, t'adorant,
Te contemple; et, nos caresses,
Toute l'ombre nous les rend !

Clartés et parfums nous-mêmes,
Nous baignons nos cœurs heureux
Dans les effluves suprêmes
Des éléments amoureux.

Et, sans qu'un souci t'oppresse,
Sans que ce soit mon tourment,
J'ai l'étoile pour maîtresse ;
Le soleil est ton amant ;

Et nous donnons notre fièvre
Aux fleurs où nous appuyons
Nos bouches, et notre lèvre
Sent le baiser des rayons.

Available sung texts:   ← What is this?

•   G. Bizet •   G. Bizet •   G. Bizet •   H. Rhodes 

C. Devéria sets stanzas 1, 5, 9
H. Rhodes sets stanzas 3-4, 10, 6, 5, 12, 9, 15
G. Bizet sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
G. Bizet sets stanza 9 in (at least) one setting - see below for more information
G. Bizet sets stanza 13 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "Après l'hiver", appears in Les Contemplations, in 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur, no. 23 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charlotte Devéria, née Thomas (1856 - 1885), "Après l'hiver", <<1877, stanzas 1,5,9 [ medium voice and piano ], from 16 Mélodies pour chant avec accompagnement de piano, no. 13 [sung text not yet checked]
  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Après l'hiver", published c1873 [ high voice and piano ], Éd. Durand [sung text not yet checked]
  • by Helen Rhodes (1858 - 1936), as Guy d'Hardelot, "Avec toi !", published [1896], stanzas 3-4, 10, 6, 5, 12, 9, 15 [ high voice and piano ], Paris, Éd. L. Grus & Cie. [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Georges Bizet (1838 - 1875), "Après l'hiver", op. 21 no. 15 (1866), published 1873 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 15, Paris, Éd. Choudens ; note: stanzas 1, 9, and 13 of "Après l'hiver" are interleaved with the text of Viens! -- une flûte invisible, so that each stanzas of the first is followed by one of the other poem's in turn
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 305

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris