I know a bank [whereon the wild thyme blows]1, Where [oxlips]2 and the nodding violet grows [Quite over-canopied with luscious]3 woodbine, With sweet musk-roses, and with eglantine: There sleeps [Titania some time]4 of the night, Lull'd in [these]5 flowers with dances and delight. And there the snake throws [her]6 enameled skin, Weed wide enough to wrap a fairy in.
Available sung texts: (what is this?)
• J. Bartlett • J. Bartlett • J. Harrison • L. Lehmann • B. RoeL. Lehmann sets lines 1-2, 5-6
J. Bartlett sets lines 1-6 in (at least) one setting - see below for more information
J. Bartlett sets lines 5-6 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Bartlett: "where the wild Thyme blows"; Roe: "where the whild thyme grows"
2 Bartlett: "the oxlips"; Lehmann: "oxlip"
3 Bartlett: "Quite o-er canopied with luscious"; Proctor-Gregg: "All over-canopied by luscious"; Harrison: "Quite over-canopied by lush"
4 Bartlett: "Titania sometime" ; Lehmann: "our Fairy Queen some times"
5 Lehmann: "the"
6 Proctor-Gregg: "his"
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Midsummer Night's Dream, Act II, Scene 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Winifred May Bury (1897 - 1977), "I know a bank", copyright © 1933 [sung text not yet checked]
- by Julius Allan Greenway Harrison (1885 - 1963), "I know a bank" [sung text checked 1 time]
- by Liza Lehmann (1862 - 1918), "Titania's Cradle", lines 1-2,5-6 [sung text checked 1 time]
- by Humphrey Procter-Gregg (1895 - 1980), "I know a bank" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Betty Roe (b. 1930), "I know a bank", published 2001 [ medium voice, recorder, and piano ], from Seven Short Songs for voice, recorder and piano, no. 7 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by John Bartlett (b. 1949), "Midsummer Night’s Dream", 1977 [ voice and piano ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2006-12-05
Line count: 8
Word count: 66
Je sais un banc où s'épanouit le thym sauvage, où poussent l'oreille d'ours et la violette branlante. Il est couvert par un dais de chèvrefeuilles vivaces, de suaves roses musquées et d'églantiers. C'est là que dort Titania, à certain moment de la nuit, bercée dans ces fleurs par les danses et les délices. C’est là que la couleuvre étend sa peau émaillée, vêtement assez large pour couvrir une fée.
About the headline (FAQ)
Confirmed with William Shakespeare (traduction et notes par François-Victor Hugo). Le Songe d’une nuit d’été. Textes établis par François-Victor Hugo. Œuvres complètes de Shakespeare. Tome II : Fééries, Paris, Pagnerre, 1865, pages 118-119.
Text Authorship:
- by François-Victor Hugo (1828 - 1873), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Midsummer Night's Dream, Act II, Scene 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-11-30
Line count: 8
Word count: 69