by Victor Hugo (1802 - 1885)

Dans les ruines d'une abbaye
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG
Seuls, tous deux, ravis, chantants,
   Comme on s'aime;
Comme on cueille le printemps
   Que Dieu sème.

Quels rires étincelants
   Dans ces ombres,
[Pleines jadis]1 de fronts blancs,
   De coeurs sombres.

On est tout frais mariés,
   On s'envoie
Les charmants cris variés
   De la joie!

[Purs ébas]2 mèlés
   Au vent qui frissonne.
Gaîté que le noir couvent
   Assaisonne.

On effeuille des jasmins
   Sur la pierre.
Où l'abbesse joint les mains,
   En prière.

Les tombeaux, de croix marqués,
   Font partie
De ces jeux, un peu piqués
   Par l'ortie.

On se cherche, on se poursuit,
   On sent croître
Ton aube, Amour, dans la nuit
   Du vieux cloître.

On s'en va se becquetant,
   On s'adôre,
On s'embrasse à chaque instant,
   Puis encore,

Sous les piliers, les arceaux,
   Et les marbres,
C'est l'histoire des oiseaux
   Dans les arbres.

G. Fauré sets stanzas 1-4, 1, 5, 7-9

View original text (without footnotes)
1 Fauré: "Jadis pleines"
2 Fauré: "Frais échos"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A les ruïnes d’una abadia", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "In the ruins of an abbey", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 133