Ringsum dunkle Nacht, hüllt in Schwarz mich ein,
zage flimmert gelb fern her ein Stern!
Ist mir wie ein Trost, eine Stimme still,
die dein Herz aufruft, das verzagen will.
Kleines gelbes Licht, bist mir wie der Stern
überm Hause einst Jesu Christ, des Herrn
und da löscht es aus. Und die Nacht wird schwer!
Schlafe Herz. Schlafe Herz. Du hörst keine Stimme mehr.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Licht in der Nacht", op. 105 (Sechs Lieder von Otto Julius Bierbaum für eine Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 4, published 1903 [ voice and piano ], Wien, Rudolf C. Lindner & Rörich [sung text not yet checked]
- by Alma Mahler (1879 - 1964), "Licht in der Nacht", published 1915 [ voice and piano ], from Vier Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Licht in der Nacht" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Light in the night", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lumière dans la nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lumière dans la nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 64
Tout autour une sombre nuit m'enveloppe dans le noir,
Une lointaine étoile , hésitante, scintille jusqu'ici !
Ce m'est comme une consolation, une voix calme,
Qui appelle un cœur qui perd courage.
Petite lumière jaune, tu es pour moi comme autrefois
L'étoile au dessus de la maison de notre seigneur Jésus Christ,
Et puis tu t'éteins. Et la nuit s'alourdit !
Dors, mon cœur, dors mon cœur. Tu n'entends plus de voix.