Weißt du noch: das kleine Haus
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Weißt du noch: das kleine Haus
zwischen Wald und See und Feld?
Eine alte Eiche hält
Wacht davor.
Weißt du noch: das Zimmerchen?
Wie ein Käfig war es klein,
Nur ein Tisch, ein Stuhl und ein
Kanapee.
Weißt du noch: die Dämmerung?
Glockenklang vom Kloster her . . .;
"Nun laß ich dich nimmermehr!"
Weißt du noch?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Weisst du noch das kleine Haus", op. 106 (Sechs Lieder von Otto Julius Bierbaum für eine Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 5, published 1903 [ voice and piano ], Wien, Rudolf C. Lindner & Rörich [sung text not yet checked]
- by Anna Cramer (1873 - 1968), "Weißt du noch", op. 2 no. 5, published 1907 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Te rappelles-tu encore ?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 57
Te rappelles‑tu encore ?
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Te rappelles-tu encore la petite maison
Entre forêt et lac et champs ?
Un vieux chêne montait
La garde devant.
Te rappelles-tu encore la petite chambre ?
Elle était petite comme une cage,
Juste une table,une chaise et
Un canapé.
Te rappelles-tu encore le crépuscule ?
Le son des cloches du couvent ...
« Maintenant je ne te quitterai plus jamais ! »
Te rappelles-tu encore ?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 12
Word count: 67