by Oscar Wilde (1854 - 1900)
Translation by Dezső Kosztolányi (1885 - 1936)

The lily's withered chalice falls
Language: English 
The lily's withered chalice falls 
Around its rod of dusty gold, 
And from the beech-trees on the wold 
The last wood-pigeon coos and calls. 

The gaudy leonine sunflower 
Hangs black and barren on its stalk, 
And down the windy garden walk 
The dead leaves scatter, -- hour by hour. 

Pale privet-petals white as milk 
Are blown into a snowy mass: 
The roses lie upon the grass 
Like little shreds of crimson silk.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71

Le jardin
Language: Hungarian (Magyar)  after the English 
A liliomok szórják dús aranyjuk,
hull száraikról a hervadt kehely
s ahol a bükk mered az égre fel
egy elmaradt, szomorgó vadgalamb búg.

A napraforgón halványul a pompa, 
tányérja száraz lett és fekete, 
beszél a kertben a szél éneke 
s zizegve zúg a holt levélcsomókba.

A bús fagyal sápadt, tejszínű szirma 
havas pihékbe kezd szállongani 
s mint vérszinű selyemnek rongyai 
hevernek a rózsák is elviritva.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 12
Word count: 65