Translation © by Guy Laffaille

Vom Widder strahlet jetzt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Rezitativo: Simon
 Vom Widder strahlet jetzt
 die helle Sonn' auf uns herab.
 Nun weichen Frost und Dampf,
 und schweben laue Dünst' umher.
 Der Erde Busen ist gelöst,
 erheitert ist die Luft.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Du Bélier brillent maintenant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Dall'ariete scende adesso", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-01-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 7
Word count: 31

Du Bélier brillent maintenant
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Récitatif : Simon
 Du Bélier brillent maintenant
 Le soleil clair au-dessus de nous.
 Maintenant le gel et les vapeurs cèdent,
 Et de tièdes exhalaisons.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 5
Word count: 24