Translation © by Guy Laffaille

Sie steigt herauf, die Sonne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE ITA
Soli
 Sie steigt herauf, die Sonne, sie steigt, sie nah't,
 sie kommt, sie strahlt, sie scheint.

Chor
 Sie scheint in herrlicher Pracht,
 in flammender Majestät.

Lobgesang
 Heil, o Sonne! Heil! Des Lichts und Lebens Quelle, Heil!
 O du, des Weltalls Seel' und Aug,
 der Gottheit schönstes Bild,
 dich grüßen dankbar wir.

Soli
 Wer spricht sie aus, die Freuden alle,
 die deine Huld in uns erweckt!
 Wer zählet sie, die Segen alle,
 die deine Mild' auf uns ergießt!

Chor
 Die Freuden! O, wer spricht sie aus!
 Die Segen! O, wer zählet sie!

Hanne
 Dir danken wir, was uns ergötzt.

Lukas
 Dir danken wir, was uns ergötzt.

Simon
 Dir danken wir, was uns erhält.

Alle drei
 Dem Schöpfer aber danken wir, was deine Kraft vermag.

Chor
 Heil, o Sonne! Heil! Des Lichts und Lebens Quelle, Heil!
 Dir jauchzen alle Stimmen, dir jauchzet die Natur!

Solisten und Chor
 Dir jauchzet die Natur!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Il se lève, le soleil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il sole sorge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-01-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:44
Line count: 32
Word count: 149

Il se lève, le soleil
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Solistes
 Il se lève, le soleil, il se lève, il approche,
 Il arrive, il rayonne, il brille.

Chœur
 Il brille dans sa splendeur glorieuse,
 Dans sa majesté flamboyante.

Chant de louange
 Salut, ô soleil, salut ! Source de lumière et de vie, salut !
 Ô toi, âme et œil de l'univers.
 La plus belle image de la divinité,
 Nous te saluons plein de reconnaissance.

Solistes
 Qui dirait toutes les joies
 Que ta bonté éveille en nous ?
 Qui compterait toutes les bénédictions
 Que ta clémence déverse sur nous ?

Chœur
 Les joies ! Oh, qui les dirait ?
 Les bénédictions ! Oh, qui les compterait ?

Anne
 Nous te remercions de ce qui nous réjouit.

Lucas
 Nous te remercions ce qui nous vivifie.

Simon
 Nous te remercions de ce qui nous nourrit.

Tous les trois
 Mais nous remercions le Créateur pour ce que ta force peut faire.

Chœur
 Salut, ô soleil, salut ! Source de lumière et de vie, salut !
 Toutes les voix exulte en toi, la nature exulte en toi !

Solistes et chœur
 La nature exulte en toi !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-02-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:45
Line count: 32
Word count: 182