LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Sie steigt herauf, die Sonne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE ITA
Soli
 Sie steigt herauf, die Sonne, sie steigt, sie nah't,
 sie kommt, sie strahlt, sie scheint.

Chor
 Sie scheint in herrlicher Pracht,
 in flammender Majestät.

Lobgesang
 Heil, o Sonne! Heil! Des Lichts und Lebens Quelle, Heil!
 O du, des Weltalls Seel' und Aug,
 der Gottheit schönstes Bild,
 dich grüßen dankbar wir.

Soli
 Wer spricht sie aus, die Freuden alle,
 die deine Huld in uns erweckt!
 Wer zählet sie, die Segen alle,
 die deine Mild' auf uns ergießt!

Chor
 Die Freuden! O, wer spricht sie aus!
 Die Segen! O, wer zählet sie!

Hanne
 Dir danken wir, was uns ergötzt.

Lukas
 Dir danken wir, was uns ergötzt.

Simon
 Dir danken wir, was uns erhält.

Alle drei
 Dem Schöpfer aber danken wir, was deine Kraft vermag.

Chor
 Heil, o Sonne! Heil! Des Lichts und Lebens Quelle, Heil!
 Dir jauchzen alle Stimmen, dir jauchzet die Natur!

Solisten und Chor
 Dir jauchzet die Natur!

Text Authorship:

  • by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Sie steigt herauf, die Sonne", Hob. XXI:3 no. 7, first performed 1801 [soprano, tenor, bass, chorus, and orchestra], from Die Jahreszeiten, no. 7, (Der Sommer) [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Il se lève, le soleil", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Il sole sorge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-01-05
Line count: 32
Word count: 149

Il sole sorge
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Soli
 Sorge il sole, si avvicina, 
 viene, brilla e risplende.

Coro
 Risplende di luce stupenda, fiammeggiante e maestoso! 

Canto di lode
 Gloria a te! Sole! Gloria! Fonte di Luce e di vita
 Tu anima e occhio dell'universo
 meravigliosa immagine della divinità,
 riconoscenti ti salutiamo.

Soli
 Chi può esprimere tutta la gioia
 che in noi ridesta la tua benevolenza!
 Chi può contare tutte le benedizioni
 che su noi riversa la tua clemenza!

Coro
 Le gioie! Chi le può dire!
 Le benedizioni! Chi le può contare!

Vanna
 Ti siamo grati per tutto quanto ci allieta. 

Luca
 Ti ringraziamo per tutto quanto ci anima. 

Simone
 Ti rendiamo grazie per tutto quanto ci sostenta. 

Tutti e tre
 Ma dobbiamo ringraziare il Creatore che queste energie ci dona.

Coro
 Gloria a te, oh Sole! Gloria! Fonte di luce e di vita, Gloria!
 Ti acclama ogni voce, ti acclama la natura stessa! 

Soli e Coro
 Ti acclama la natura!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 31
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris