Nun regt und bewegt sich alles umher
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE ITA
Recitativo: Simon
Nun regt und bewegt sich alles umher.
Ein buntes Gewühl bedecket die Flur.
Dem braunen Schnitter neiget sich
der Saaten wallende Flut.
Die Sense blitzt, da sinkt das Korn;
doch steht es bald, und aufgehäuft
in festen Garben wieder da.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Maintenant aux alentours tout bouge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "E' un animarsi e un agitarsi dappertutto", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-01-05
Line count: 8
Word count: 42
Maintenant aux alentours tout bouge
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Récitatif : Simon
Maintenant aux alentours tout bouge et se met en mouvement ;
Une foule colorée recouvre la prairie.
Devant le faucheur hâlé se courbe
Le flot ondulant du blé.
La faux lance des éclairs, le blé tombe ;
Mais bientôt il se dresse, amassé
En gerbes solides, à nouveau.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-02-03
Line count: 8
Word count: 51