Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Alverden skal synge din bryllupsdag, og hæggen i lien skal skinne. Og lyset skal bølge i store slag, og vinden ride i ungdomsvildt jag over hver sollys tinde. Du sidder så stille den lyse nat, mens hvide syrener dufte. På blegrøde roser har majnatten bredt sin lyseblå silkekufte. Du græder. Du sidder så hvid og varm. Jeg lægger min kind mod din myge arm. Jeg stryger så varsomt det blonde hår og kysser de blanke øine.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Alverden skal synge", appears in Digte, in Askeladdens viser, no. 5, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Alverden skal synge din Bryllupsdag", op. 31 (Ti Sange til Digte af Vilhelm Krag) no. 6, published 1894 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Sigurd Lie (1871 - 1904), "Alverden skal synge" [ voice and piano ], from Seks sange til tekster af Vilhelm Krag, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le monde entier chantera", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 15
Word count: 76
Le monde entier chantera le jour de tes noces et sur le coteau le merisier brillera. Et la lumière palpitera à grands coups, et le vent avec la fougue de la jeunesse courra sur chaque sommet baigné des rayons du soleil. Tu es assise si calme dans la nuit claire, tandis qu'embaument les lilas blancs. La nuit de mai a étalé sur les roses rouge pâle son manteau de soie bleu clair. Tu pleures. Tu es assise si blanche, si chaude. Je pose ma joue contre ton doux bras. J'effleure très doucement tes cheveux blonds et embrasse tes yeux brillants.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Alverden skal synge", appears in Digte, in Askeladdens viser, no. 5, first published 1891
This text was added to the website: 2012-02-14
Line count: 15
Word count: 100