Translation © by Guy Laffaille

Rezitativ ‑ Nun ist die erste Pflicht erfüllt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
ADAM:
 Nun ist die erste Pflicht erfüllt, 
 Dem Schöpfer haben wir gedankt.
 Nun folge mir, Gefährtin meines Lebens! 
 Ich leite dich, und jeder Schritt 
 Weckt neue Freud' in unsrer Brust.
 Zeigt Wunder überall.
 Erkennen sollst du dann,
 Welch unaussprechlich Glück 
 Der Herr uns zugedacht.
 Ihn preisen immerdar,
 Ihm weihen Herz und Sinn.
 Komm, folge mir, ich leite dich.

EVA:
 O du, für den ich ward,
 Mein Schirm, mein Schild, mein All! 
 Dein Will' ist mir Gesetz.
 So hat's der Herr bestimmt, 
 Und dir gehorchen bringt 
 Mir Freude, Glück und Ruhm.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Récitatif", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 20
Word count: 90

Récitatif
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
ADAM:
 Maintenant le premier devoir est rempli,
 Nous avons remercié le Créateur.
 Maintenant, suis-moi, compagne de ma vie !
 Je te guide, et chaque pas
 Éveille une nouvelle joie dans notre poitrine,
 Montre des merveilles partout.
 Alors tu reconnaîtras
 Quel bonheur inexprimable
 Le Seigneur nous a destiné.
 À jamais le louent,
 Le bénissent le cœur et et l'esprit.
 Viens, suis-moi, je te guide.

ÈVE:
 Ô toi, pour qui j'ai été créée !
 Ma protection, mon abri, mon tout !
 Ta volonté est ma règle .
 Ainsi le Seigneur l'a décidé,
 Et t'obéir m'apporte
 Joie, bonheur et honneur.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-03-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:48
Line count: 20
Word count: 97