by Eduard Mörike (1804 - 1875)

Auftrag
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE FRE ITA
In poetischer Epistel
Ruft ein desperater Wicht:
Lieber Vetter! Vetter Christel!
Warum schreibt Er aber nicht?

Weiß Er doch, es lassen Herzen,
Die die Liebe angeweht,
Ganz und gar nicht mit sich scherzen,
Und nun vollends ein Poet!

Denn ich bin von dem Gelichter,
Dem der Kopf beständig voll;
Bin ich auch nur halb ein Dichter,
Bin ich doch zur Hälfte toll.

Amor hat Ihn mir verpflichtet,
Seinen Lohn weiß Er voraus,
Und der Mund, der Ihm berichtet,
Geht dabei auch leer nicht aus.

Pass' Er denn zur guten Stunde,
Wenn Sein Schatz durch's Lädchen schaut,
Lock' ihr jedes Wort vom Munde,
Das mein Schätzchen ihr vertraut.

Schreib' Er mit dann von dem Mädchen
Ein halb Dutzend Bogen voll,
Und daneben ein Tractätchen, 
Wie ich mich verhalten soll!

Confirmed with Mörike, Eduard, Werke, Herausgegeben von Hannsludwig Geiger, Sonderausgabe der Tempel-Klassiker, Emil Vollmer Verlag, Wiesbaden, p. 191.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Encàrrec", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Instructions", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ordre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Requête", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Incarico", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-16 13:50:02
Line count: 24
Word count: 128

Requête
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
En une poétique épître
un pauvre diable désespéré  appelle au secours : 
cher cousin, cousin Christian ! 
Pourquoi Monsieur n'écrit-il pas ?

Il sait pourtant bien 
que les coeurs touchés par le souffle de l'amour
n'admettent guère la plaisanterie,
et, moins que tous, un poète !

Car je suis de cette race-là, 
la tête pleine en permanence ;
si je ne suis qu'à moitié poète,
c'est que je suis fou pour l'autre moitié

Amour contraint Monsieur à m'obliger,
il connaît d'avance sa récompense,
et la bouche qui l'informera
n'en sera pas pour ses frais.

Que Monsieur guette donc le moment,
où sa bien-aimée regardera à travers les volets.
Qu'il recueille de sa bouche chaque mot
que lui aura confié celle que j'aime.

Qu'il m'écrive ensuite à son sujet
une demi-douzaine de pleines pages,
et en outre un petit traité 
qui m'indique comment me comporter !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Stéphane Goldet and Pierre de Rosamel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-03-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:50
Line count: 24
Word count: 145