by Antonio Rubino (1880 - 1964)
Translation © by Guy Laffaille

Acqua
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Acqua, e tu ancora sul tuo flauto lene
Intonami un tuo canto variolungo,
Di cui le note abbian l'odor del fungo,
Del musco e dell'esiguo capelvenere,
Sì che per tutte le sottili vene,
Onde irrighi la fresca solitudine,
Il tuo riscintillio rida e sublùdii
Al gemmar delle musiche serene.
Acqua, e, lungh'essi i calami volubili
Movendo in gioco le cerulee dita,
Avvicenda più lunghe ombre alle luci,
Tu che con modi labii deduci
Sulla mia fronte intenta e sulla vita
Del verde fuggitive ombre di nubi.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Joshua Breitzer) , title 1: "Water", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Eau", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wasser", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 14
Word count: 86

Eau
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Eau, une fois de plus ta flûte douce,
Entonne pour moi ton chant varié,
Dont les notes ont l'odeur des champignons,
De la mousse et de fins cheveux de Vénus,
Pour que le long de tous les minces ruisseaux
Qui irriguent la solitude fraîche,
Ton scintillement rie et fasse onduler
Les joyaux d'une musique sereine.
Eau, le long de qui les roseaux volages
Qui bougent en jouant leurs doigts azurés
Alternent entre ombre profonde et lumière,
Toi, qui avec des mouvements éphémères reflètes
Sur mon front attentif et sur la vie
De la verdure les ombres fugitives des nuages.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-03-31 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:51
Line count: 14
Word count: 99