Translation by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün
Kommt zu Roß geritten
Language: German (Deutsch)  after the Slovenian (Slovenščina)
Kommt zu Roß geritten Aus dem Schloß mein Liebster, Auf dem Pferde trägt er Einen weißen Falke. Auf dem Hute trägt er Rosmarins ein Sträußlein, Und das Rößlein wiehert, Rosmarin erblühert. "Meine süße Liebste, Sprich, wohin das Rößlein?" "O mein süßer Liebster, Nach dem weißen Stalle!" "Meine süße Liebste, Sprich, wohin den Falken?" "O mein süßer Liebster, In mein lichtes Zimmer!" "Meine süße Liebste, Sprich, wohin das Sträußlein?" "O mein süßer Liebster, An mein blankes Mieder!"
About the headline (FAQ)
Confirmed with Volkslieder aus Krain. Uebersetzt von Anastasius Grün, Leipzig: Weidmann'sche Buchhandlung, 1850, pages 22 - 23.
Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Wohin damit? ", appears in Volkslieder aus Krain [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Slovenian (Slovenščina) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Wohin damit", op. 24 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1885 [ voice and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Johann Wenzeslaus Kalliwoda (1801 - 1866), "Wohin?", op. 197 (3 Gesänge für 2 Sopranstimmen) no. 3 [ vocal duet for 2 sopranos and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2017-09-13
Line count: 20
Word count: 76