LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

3 Gesänge für 2 Sopranstimmen , opus 197

by Johann Wenzeslaus Kalliwoda (1801 - 1866)

1. Mailied  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was ist das nur für Lust und Schall,
wie regt, wie treibt sich's überall,
welch Leben hat begonnen.
Das arme Herz ist übervoll,
und weiß nicht wie sich's fassen soll
in süßen tausend Wonnen.

Mein Herz ist wie ein Garten grün,
da wollen tausend Blumen blüh'n,
und sind noch halb in Träumen,
mein Herz ist wie des Bächleins Lauf,
und hüpft in tausend Wellen auf,
und will gar überschäumen.

Mein Herz ist wie die leise Luft
durchschauert und voll tausend Duft
und will sich selbst entschwinden,
mein Herz ist wie die Vögelein,
und hascht nach tausend Melodei'n,
und prüft und kann's nicht finden.

Mein Herz ist selbst der ganze Mai,
so süß, so still, so voll, so neu,
so lüstern nach Gesange.
Und sehnt und hüpft und quillt und blüht,
und zwitschert sich dies kleine Lied
in seines Glückes Drange.

Text Authorship:

  • possibly by Gustav Julius (1810 - 1851)

See other settings of this text.

Note: the author is given as "Gustav Julius" on the score.

2. Ave Maria!  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind! 
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen [Felsen sinken]1
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

Text Authorship:

  • Singable translation by Adam Storck (1780 - 1822), "Hymne an die Jungfrau", appears in Das Fräulein vom See, in 3. Dritter Gesang. Das Aufgebot., first published 1819

Based on:

  • a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "Hymn to the Virgin", appears in The Lady of the Lake, in 3. Canto Third. The Gathering., no. 29, first published 1810
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DAN Danish (Dansk) (Maryanna Morthensen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ellen's Lied III (Ave Maria)", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charlotte Morel) , "Ave maria", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre-Jules-Théophile Gautier) , "Ave Maria", subtitle: "Chant", appears in Poésies diverses, poésies nouvelles et inédites, poésies posthumes [an adaptation]
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Άβε Μαρία", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ave Maria! Vergine dolce", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, weiland Professor in Bremen. Zweite, vom Uebersetzer selbst noch verbesserte Auflage. Essen, bei G. D. Bädeker. 1823, pages 127-128; and with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen. Essen, bei G. D. Bädeker. 1819, pages 135-136.

1 Storck (1819 edition), and Schubert: "Fels hinsinken"

3. Wohin?  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kommt zu Roß geritten
Aus dem Schloß mein Liebster,
Auf dem Pferde trägt er
Einen weißen Falke.  

Auf dem Hute trägt er
Rosmarins ein Sträußlein,
Und das Rößlein wiehert,
Rosmarin erblühert. 

"Meine süße Liebste,
Sprich, wohin das Rößlein?" 
"O mein süßer Liebster,
Nach dem weißen Stalle!" 

"Meine süße Liebste,
Sprich, wohin den Falken?" 
"O mein süßer Liebster,
In mein lichtes Zimmer!" 

"Meine süße Liebste,
Sprich, wohin das Sträußlein?" 
"O mein süßer Liebster,
An mein blankes Mieder!"

Text Authorship:

  • by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Wohin damit? ", appears in Volkslieder aus Krain

Based on:

  • a text in Slovenian (Slovenščina) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Volkslieder aus Krain. Uebersetzt von Anastasius Grün, Leipzig: Weidmann'sche Buchhandlung, 1850, pages 22 - 23.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris