by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Ces deux yeulx bruns, deux flambeaux de...
Language: French (Français)
Ces deux yeulx bruns, [deux]1 flambeaux de ma vie,
Dessus les miens [fouldroyans]2 leur clarté,
Ont [esclavé]3 ma jeune liberté,
Pour la damner en prison asservie.
[De voz doulx feux]4 ma raison fut ravie,
Si qu'esblouy de [vostre]5 grand' beaulté,
Opiniastre à garder loyaulté
Aultres yeulx voyr depuis je n'euz envie.
D'autre esperon mon Tyran ne me poingt,
Aultres pensers en moy ne [couvent]6 point,
Ny aultre idole en mon cuoeur je n'adore.
Ma main ne sçait cultiver aultre nom,
Et mon papier n'est esmaillé, si non
De [voz]7 beaultez que ma plume colore.
A. Pevernage sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "doux"
2 Bertrand, Pevernage: "respandant"
3 Bertrand, Pevernage: "arresté"
4 Bertrand: "De ses deux yeux" ; Pevernage: "De ces deux yeux"
5 Bertrand, Pevernage: "leur"
6 Bertrand: "logent"
7 Bertrand: "ses"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Florent Schmitt.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Two lovely brown eyes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] , David Wyatt
This text was added to the website: 2010-03-23
Line count: 14
Word count: 94
Two lovely brown eyes
Language: English  after the French (Français)
Two lovely brown eyes, [twin]1 torches of my life,
[Flaming]2 brighter far than mine,
Have [enslaved]3 my youth's liberty
To condemn it to service in prison.
[By your sweet fires]4 my reason was stolen,
So dazzled by [your]5 great beauty
Persistently staying loyal
I've had no wish to see othe eyes since.
My Tyrant allows me no other hope,
Other thoughts never [arise]6 in me,
Nor do I worship any other idol in my heart.
My hand cannot write any other name,
And my page is not embellished unless
My pen colours it with [your]7 beauties.
View original text (without footnotes)
1 Bertrand: "sweet"
2 Bertrand, Pevernage: "Shining"
3 Bertrand, Pevernage: "captured"
4 Bertrand: "By her two eyes"; Pevernage: "By those two eyes"
5 Bertrand, Pevernage: "their"
6 Bertrand: "remain"
7 Bertrand: "her"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 14
Word count: 96