LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122)
Translation by Friedrich Rosen (1856 - 1935)

Von diesem Kreis, in dem wir hier uns...
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Von diesem Kreis, in dem wir hier uns drehn,
Kann ich nicht Anfangspunkt, nicht Endpunkt sehn.
Noch keiner sagt' mir, wo wir kamen her,
Und keiner weiß, wohin von hier wir [gehn]1. --

Available sung texts:   ← What is this?

•   B. Blacher 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam aus dem Persischen übertragen von Friedrich Rosen, II. Vermehrte Auflage, Stuttgart und Berlin, Deutsche Verlagsanstalt, 1912, page 47.

1 Blacher: "gehen"

Text Authorship:

  • by Friedrich Rosen (1856 - 1935), no title, appears in Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam, no. 44 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Boris Blacher (1903 - 1975), "Von diesem Kreis, in dem wir hier uns drehn", 1931 [ medium voice and piano ], from Fünf Sinnsprüche Omars des Zeltmachers, no. 2, Boosey & Hawkes [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 42, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 42, first published 1872 ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir, Henry Houseley.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Schoene

This text was added to the website: 2012-05-22
Line count: 4
Word count: 34

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris