by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Jeremy Sagnier

L'amerò, sarò constante
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
L'amerò, sarò constante:
Fido sposo, e fido amante
Sol per lei sospirerò.

In sì caro e dolce oggetto
La mia gioia, il mio diletto,
La mia pace io troverò.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Zal haar beminnen, zal bestendig zijn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Andrew Schneider) , "I shall love her. I shall be faithful.", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "Je l'aimerai, je serai constant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)


Research team for this text: Marike Lindhout , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 29

Je l'aimerai, je serai constant
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Je l'aimerai, je serai constant
Epoux fidèle et fidèle amant
Pour elle seule je soupirerai.
En un si cher et si doux objet
Ma joie, mon plaisir
Ma paix je trouverai.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2012 by Jeremy Sagnier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-06
Line count: 6
Word count: 31