by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Marike Lindhout

L'amerò, sarò constante
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
L'amerò, sarò constante:
Fido sposo, e fido amante
Sol per lei sospirerò.

In sì caro e dolce oggetto
La mia gioia, il mio diletto,
La mia pace io troverò.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Zal haar beminnen, zal bestendig zijn", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Andrew Schneider) , "I shall love her. I shall be faithful.", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , "Je l'aimerai, je serai constant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)

Research team for this text: Marike Lindhout , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 29

Zal haar beminnen, zal bestendig zijn
Language: Dutch (Nederlands)  after the Italian (Italiano) 
Zal haar beminnen, zal bestendig zijn
Een trouw gemaal en trouwe minnaar
Alleen voor jou zal ik constant zuchten.
In zon lief zoet schepsel
Zal ik mijn vreugde, mijn genot,
Mijn vrede vinden.


  • Translation from Italian (Italiano) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Marike Lindhout, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 33