L'amerò, sarò costante
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): DUT ENG FRE LIT
L'amerò, sarò costante;
Fido sposo e fido amante
Sol per lei sospirerò.
In sì caro e dolce oggetto
La mia gioia, il mio diletto,
La mia pace io troverò.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Opere di Pietro Metastasio, Volume Unico, Napoli: Francesco Rossi-Romano, 1855, page 329.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "L'amerò, sarò costante", 1755, first performed 1755 [ 2 flutes, 2 oboes, strings, soprano voice, continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "L'amerò, sarò costante", K. 208, first performed 1775, from opera Il re pastore, no. 10 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Marike Lindhout , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 29
Zal haar beminnen, zal bestendig zijn
Language: Dutch (Nederlands)  after the Italian (Italiano)
Zal haar beminnen, zal bestendig zijn
Een trouw gemaal en trouwe minnaar
Alleen voor jou zal ik constant zuchten.
In zon lief zoet schepsel
Zal ik mijn vreugde, mijn genot,
Mijn vrede vinden.
About the headline (FAQ)
Translation of title "L'amerò, sarò costante" = "Zal haar beminnen, zal bestendig zijn"
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Marike Lindhout, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 33