L'amerò, sarò costante
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): DUT ENG FRE LIT
L'amerò, sarò costante;
Fido sposo e fido amante
Sol per lei sospirerò.
In sì caro e dolce oggetto
La mia gioia, il mio diletto,
La mia pace io troverò.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Opere di Pietro Metastasio, Volume Unico, Napoli: Francesco Rossi-Romano, 1855, page 329.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "L'amerò, sarò costante", 1755, first performed 1755 [ 2 flutes, 2 oboes, strings, soprano voice, continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "L'amerò, sarò costante", K. 208, first performed 1775, from opera Il re pastore, no. 10 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Jeremy Sagnier) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Marike Lindhout , Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 29
Ją mylėsiu, būsiu ištikimas
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the Italian (Italiano)
Ją mylėsiu, būsiu ištikimas:
Atsidavęs sutuoktinis ir ištikimas mylimasis
Tik dėl jos dūsausiu.
Tokioje brangioje ir švelnioje užduotyje
Savo džiaugsmą, savo mylimąją,
Savo ramybę aš atrasiu.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"L'amerò, sarò costante" = "Ją mylėsiu, būsiu ištikimas"
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-01-27
Line count: 6
Word count: 26