by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Der Tod krönt die Unschuld
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE FRE
Kind, ich schenke dir den Reif der Reine, 
Kind, ich kröne dich mit goldenem Scheine, 
Kind, ich nehme dich in meinen Schooss.
Deine Mutter muss dich mir verlassen 
Meine Fittiche wollen dich umfassen, 
Meine Fittiche sind weich und gross.

Ruhst darin wie unterm Mutterherzen, 
Schlafumfangen, ledig aller Schmerzen,
Deine Seele bleibt vom Leben rein.
Linde bin ich, eine gute Amme,
Tränke dich mit Träumen, kleine Flamme, 
Schlafe, schlaf auf meinem Schoosse ein.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Death crowns innocence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La mort couronne l'innocence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La mort couronne l'innocence", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Cornelia Weidner

This text was added to the website: 2012-05-20
Line count: 12
Word count: 72

La mort couronne l'innocence
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Enfant, je t'offre le diadème de la pureté,
Enfant, je te couronne d'une auréole d'or,
Enfant, je te prend dans mes bras.
Ta mère doit t'abandonner à moi,
Mes ailes vont t'enlacer,
Mes ailes sont tendres et grandes.

Tu y reposeras comme sous le sein de ta mère,
Enveloppé de sommeil, libre de toute douleur,
La vie n'a pas altéré ton âme.
Je suis douce, je suis une bonne nourrice,
Je t'abreuverai de rêves, petite flamme,
Dors, dors dans mes bras.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-23
Line count: 12
Word count: 81