LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Translation Singable translation by Heinrich Zschalig (1848 - 1929)

Hvad vil den mand med kæder på
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Hvad vil den Mand med Kæder på,
Med gyldne Kæder om sit Bryst?
Hvorhen jeg går, hans Øjne gå,
Men taler han, så har hans Røst
En Magt som jeg må lyde.
En Kirkens Mand, en Adelsmand;
Gud ved, om Duen var istand
Den Høgeham at bryde?

...Og han er Prinsens Kansler,
Og Prinsen kommer hid!

Hvorledes ser en Prins vel ud?
Må bære Kæder vel på Bryst
Og Lin om Hals og Sidenskrud;
Men har hans tunge sådan Røst,
Som Jomfruer må lyde?
Ak, her i Mutter Sigbrits Bod
Han sætter aldrig dog sin Fod.
Hvad kunne vi ham byde?

Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.


Text Authorship:

  • by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Hvad vil den mand med kæder på", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in I Bergen, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Hvad vil den mand med kæder på", published 1879 [ voice and piano ], from Dyvekes Sange, no. 3, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Zschalig ; composed by Peter Arnold Heise.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Camilla Bugge) , "What does he want, that man with the chains", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Que veut cet homme portant une chaîne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Camilla Bugge , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 18
Word count: 101

Was will der Mann mit Ketten dort
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Was will der Mann mit Ketten dort,
mit goldnen Ketten um die Brust?
Sein Auge folgt mir immerfort,
und redet er, o süsse Lust!
wer mag dem Zauber wehren?
Ein Kirchenherr, ein Edelmann.
Gott weiss, ob Täubchen hoffen kann,
den Adler sanft zu kehren?

Es ist des Prinzen Kanzler, 
den Prinzen kündet er!

Wie schön doch mag ein Prinz wohl sein?
muss Ketten tragen auf der Brust
und Seidenwams und Linnen fein.
Doch weckt sein Wort auch solche Lust,
Jungfrauen zu bethören?
Ach, hier nach Mutter Siegbrits Haus
kommt er doch nimmermehr heraus.
Was könnten wir ihm gewähren!

Text Authorship:

  • Singable translation by Heinrich Zschalig (1848 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Hvad vil den mand med kæder på", appears in Ranker og roser, in Dyvekes Viser, in I Bergen, no. 3
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Was will der Mann mit Ketten dort", published 1894 [ voice and piano ], from Dyvekes Lieder, no. 3, Leipzig, W. Hansen, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-07-24
Line count: 18
Word count: 98

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris