LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,104)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Ah longues nuicts d'hyver
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Ah longues nuicts d'hyver, de ma vie bourrelles,
Donnez moy patience, et me laissez dormir,
Vostre nom seulement et suer et fremir
Me fait par tout le corps, tant vous m'estes cruelles.

Le sommeil tant soit peu n'esvante de ses ailes
Mes yeux tousjours ouvers, et ne puis affermir
Paupiere sur paupiere, et ne fais que gemir,
Souffrant comme Ixion des peines eternelles.

Vielle [umbre]1 de la terre, ainçois [l'umbre]2 d'enfer,
Tu m'as ouvert les yeux d'une chaisne de fer,
Me consumant au lict, navré de mille pointes:

Pour chasser mes douleurs ameine moy la mort:
Ha mort, le port commun, des hommes le confort,
Viens enterrer mes maux, je t'en prie a mains jointes.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Hawley 

View original text (without footnotes)
1 Hawley: "ombre"
2 Hawley: "l'ombre"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by William Hawley (b. 1950), "Ah longues nuicts d'hyver", first performed 1997 [ SATB chorus and piano ], from Chansons de Ronsard, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Fernando Lopes-Graça (1906 - 1994), "Ah ! Longues nuicts d'hyver", 1965 [ baritone and piano ], from Quatre Sonnets de Ronsard (sur sa fin) pour baryton et piano, no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "Oh the long nights of winter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 117

Oh the long nights of winter
Language: English  after the French (Français) 
Oh the long nights of winter, executioners of my life!
Give me patience and let me sleep;
Your name alone makes my whole body
Sweat and shiver, so cruel are you to me.

Sleep, little as it is, cannot make my eyes
Droop with his wings; they are always open, and I cannot close
Eyelid on eyelid, can do nothing but groan,
Suffering, like Ixion, eternal torments.

Old ghost of the earth, and likewise ghost of hell,
You have kept my eyes open with a fiery chain
Wearing me out in my bed, deeply wounded by a thousand pricks:

To chase away my sadness, bring me death --
Ah, death, the common haven, the comfort of men, 
Come and bury my ills, I beg you with clasped hands.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-07-26
Line count: 14
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris