Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ah longues nuicts d'hyver, de ma vie bourrelles, Donnez moy patience, et me laissez dormir, Vostre nom seulement et suer et fremir Me fait par tout le corps, tant vous m'estes cruelles. Le sommeil tant soit peu n'esvante de ses ailes Mes yeux tousjours ouvers, et ne puis affermir Paupiere sur paupiere, et ne fais que gemir, Souffrant comme Ixion des peines eternelles. Vielle [umbre]1 de la terre, ainçois l'umbre d'enfer, Tu m'as ouvert les yeux d'une chaisne de fer, Me consumant au lict, navré de mille pointes: Pour chasser mes douleurs ameine moy la mort: Ha mort, le port commun, des hommes le confort, Viens enterrer mes maux, je t'en prie a mains jointes.
1 Hawley: "ombre", passim.
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by William Hawley (b. 1950), "Ah longues nuicts d'hyver", first performed 1997 [ SATB chorus and piano ], from Chansons de Ronsard, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Fernando Lopes-Graça (1906 - 1994), "Ah ! Longues nuicts d'hyver", 1965 [ baritone and piano ], from Quatre Sonnets de Ronsard (sur sa fin) pour baryton et piano, no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Oh the long nights of winter", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 115
Oh the long nights of winter, executioners of my life! Give me patience and let me sleep; Your name alone makes my whole body Sweat and shiver, so cruel are you to me. Sleep, little as it is, cannot make my eyes Droop with his wings; they are always open, and I cannot close Eyelid on eyelid, can do nothing but groan, Suffering, like Ixion, eternal torments. Old ghost of the earth, and likewise ghost of hell, You have kept my eyes open with a fiery chain Wearing me out in my bed, deeply wounded by a thousand pricks: To chase away my sadness, bring me death -- Ah, death, the common haven, the comfort of men, Come and bury my ills, I beg you with clasped hands.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Pièces posthumes, Les derniers vers, first published 1586
This text was added to the website: 2012-07-26
Line count: 14
Word count: 127