Twerde lubosćje
Language: Sorbian (Lusatian)
Z wečorka z wečorka wulka bje ćma Žane mi ludžo wjac' ńeswjećachu. Žane mi ludžo wjac' ńeswjećachu, Žane mi škowreńčki ńespjewachu. Hólčik swoju lubku dom pšewodžeše, Nimo toh' hajka mi zeĺeneho, Nimo toh' hajka mi zeĺeneho, Nimo toh' keŕka mi rokotowoh'. Tam seḃi wonaj tak poẃedaštaj, Swoju tu nuzu sej skoržeštaj. «Syli ty swaŕena mojedla, Ja pak sym swaŕeny twojedla, Da naju lubosćje rózno ńech du, Kajž su pŕed' njedy tejž 'romadu šli. Z wjetsičkom, z dešćičkom rózno ńech du, Tak su pŕed' njedy tejž 'romadu šli; Z wjetsičkom ńech šak so rozduńeju, Z dešćičkom ńech pak so rozplówńeja.» «Worcel a žeĺezo twerda wjec je, Naju te lubosćje weĺe twerdse. Worcel a žeĺezo kowaŕ džjela; Naju te lubosćje žadyn čloẃek. Worcel a žeĺezo rozno tejž dže; Naju te lubosćje nidy wjacy.»
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Twerde lubosćje" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874) , "Wendisches Lied", first published 1837 DUT DUT ENG ENG FRE FRI ITA SPA and sometimes misattributed to Josef Wenzig (1807 - 1876) DUT DUT ENG ENG FRE FRI ITA SPA ; composed by Johannes Brahms, H. Fuchs.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Leopold Haupt) , "Unzertrennliche Liebe", appears in Volkslieder der Wenden in der Ober- und Nieder-Lausitz
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-12-24
Line count: 24
Word count: 131