Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La señorita del abanico, va por el puente del fresco río. Los caballeros con sus levitas, miran el puente sin barandillas. La señorita del abanico y los volantes, busca marido. Los caballeros están casados, con altas rubias de idioma blanco. Los grillos cantan por el Oeste. (La señorita. va por lo verde.) Los grillos cantan bajo las flores. (Los caballeros, van por el Norte.)
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Canción China en Europa", appears in Canciones, in Canciones para niños, first published 1921-4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Suzanne Baron Supervielle (1910 - 2004), "Canción China en Europa", 1940 [voice and piano], from Cuatro Canciones de Federico García Lorca, no. 2. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Xavier Montsalvatge (1912 - 2002), "Canción China en Europa", 1953, published 1953 [voice and piano], from Canciones para niños, no. 5. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Alicia Terzián (b. 1934), "Canción China en Europa", 1956 [medium-high voice and piano], from Canciones para niños, no. 3. [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Capaldo) , "Chinese song in Europe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson chinoise en Europe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-03
Line count: 24
Word count: 64
The señorita with the fan is crossing the bridge of the cool stream. The gentlemen with their coats are watching the bridge with no handrails. The señorita with the fan and flounced skirt is seeking a husband. The gentlemen are all married to tall blonde women who speak the language of the Western man. The crickets are singing in the West. (The señorita walks through the grass.) The crickets are singing beneath the flowers. (The caballeros are off to the North.)
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2012 by Jennifer Capaldo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Jennifer Capaldo.  Contact: capaldojr (AT) longwood (DOT) eduIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Canción China en Europa", appears in Canciones, in Canciones para niños, first published 1921-4
This text was added to the website: 2012-08-27
Line count: 24
Word count: 81