by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

Canción China en Europa
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG FRE
La señorita
del abanico,
va por el puente
del fresco río.

Los caballeros
con sus levitas,
miran el puente
sin barandillas.

La señorita
del abanico
y los volantes,
busca marido.

Los caballeros
están casados,
con altas rubias
de idioma blanco.

Los grillos cantan
por el Oeste.

(La señorita.
va por lo verde.)

Los grillos cantan
bajo las flores.

(Los caballeros,
van por el Norte.) 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Capaldo) , "Chinese song in Europe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson chinoise en Europe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-05-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:41
Line count: 24
Word count: 64

Chanson chinoise en Europe
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
La demoiselle
Avec son éventail
Traverse le pont
Sur la rivière fraîche.

Les gentlemen
Avec leurs redingotes
Regardent le pont
Sans rambarde.

La demoiselle
Avec son éventail
Et ses volants
Cherche un mari.

Les gentlemen
Sont mariés
Avec de grandes blondes
Qui parlent la langue des blancs.

Les grillons chantent
À l'ouest.

(La demoiselle
marche sur l'herbe.)

Les grillons chantent
Sous les fleurs.

(Les gentlemen
sont partis vers le nord.)

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-09-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:02
Line count: 24
Word count: 70