Cantan las siete doncellas. (Sobre el cielo un arco de ejemplos de ocaso.) Alma con siete voces las siete doncellas. (En el aire blanco siete largos pájaros.) Mueren las siete doncellas. (¿Por qué no han sido nueve? ¿Por qué no han sido veinte?) El río las trae, nadie puede verlas.
Cuatro Canciones de Federico García Lorca
Song Cycle by Suzanne Baron Supervielle (1910 - 2004)
1. Canción de las siete doncellas (Teoría del arco iris)  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Canción de las siete doncellas : Teoría del arco iris", appears in Canciones, in Teorias
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Canción China en Europa  [sung text not yet checked]
La señorita del abanico, va por el puente del fresco río. Los caballeros con sus levitas, miran el puente sin barandillas. La señorita del abanico y los volantes, busca marido. Los caballeros están casados, con altas rubias de idioma blanco. Los grillos cantan por el Oeste. (La señorita. va por lo verde.) Los grillos cantan bajo las flores. (Los caballeros, van por el Norte.)
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Canción China en Europa", appears in Canciones, in Canciones para niños, first published 1921-4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Capaldo) , "Chinese song in Europe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson chinoise en Europe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Cancioncilla sevillana  [sung text not yet checked]
Amanecía en el naranjel. Abejitas de oro buscaban la miel. ¿Dónde estará la miel? Está en la flor azul, Isabel. En la flor, del romero aquel. (Sillita de oro para el moro. Silla de oropel para su mujer.) Amanecía en el naranjel.
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Cancioncilla sevillana", appears in Canciones, in Canciones para niños, first published 1921-4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Capaldo) , "Sevillian ditty", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chansonnette sévillane", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
4. Paisaje  [sung text not yet checked]
La tarde equivocada se vistió de frío. Detrás de los cristales, turbios, todos los niños, ven convertirse en pájaros un árbol amarillo. La tarde está tendida a lo largo del río. Y un rubor de manzana tiembla en los tejadillos.
Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), "Paisaje", appears in Canciones, in Canciones para niños, first published 1921-4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Capaldo) , "Landscape", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Paysage", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission