Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sey [gegrüßt, du]1 Frau der Huld, Und der reinen, schönen Minne, Ohne Makel, ohne Schuld, Und von demuthsvollem Sinne! Fromme Einfalt wölbte dir Diese ärmliche Kapelle In den [Stamm]2 der Eiche hier, Ohne Säulen, ohne Schwelle. Vögelein auf jedem Ast Singen deinem Kindlein Lieder, Durchs Gezweig im goldnen Glast Steigen Engel auf und nieder. Und dem Herzen wird so leicht, [Wär es auch von]3 Gram umsponnen, Und dem Pilger wird gereicht Labung aus dem Gnadenbronnen. Wohl ein Hüttlein baut' ich gern Hier im stillen Waldesgrunde, Daß mir dieser [Meeresstern]4 Leuchte [nun und jede]5 Stunde; Daß in diesem kleinen Raum Mir der Himmel angehöre, Daß kein banger, böser Traum Meinen letzten Schlummer störe.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Poetische Werke von Aloys Schreiber. Erster Band. Tübingen, bei Heinrich Laupp. 1817, pages 6-7; with Aloys Schreiber's Gedichte. Erster Theil. Neueste Auflage. Wien 1817. Bey B. Ph. Bauer, pages 14-15; and with Der Wintergarten. Herausgegeben von St[ephan] Schütze. Erster Band. Frankfurt am Mayn bei den Gebrüdern Wilmans. 1816, pages 188-189.
1 Schreiber (1816 edition): "gegrüßet,"2 Schreiber (Wien 1817 edition): "Stand"
3 Schreiber (1816 edition): "Hat es auch der"
4 Schreiber (1816 edition): "Morgenstern"
5 Schreiber (1816 edition): "klar zu jeder"; Schubert (Diabelli edition and Alte Gesamtausgabe): "nun um jede"
Text Authorship:
- by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841), "Das Marienbild in einem Baume" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das Marienbild", D 623 (1818), published 1831 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 3707, Wien (Nachlaß-Lieferung 10) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het Mariabeeld", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The Image of Madonna", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'image de Marie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 112
Je te salue, dame de grâce Et d'amour pur et magnifique, Sans tache, sans faute Et avec un esprit plein d'humilité ! Une innocence pieuse a élevée pour toi Cette pauvre chapelle, Dans le tronc de ce chêne ici, Sans piliers, sans seuil. Des petits oiseaux sur chaque branche Chantent des chants pour ton enfant, À travers les branches dans un éclat doré Des anges montent et descendent. Et les cœurs deviennent si légers Même s'ils sont oppressés par la douleur, Et le pèlerin reçoit Un rafraîchissement à la fontaine de grâce. Je construirais bien une petite cabane Ici dans ce bois silencieux, De sorte que cette étoile de la mer Illumine chacune de mes heures ; De sorte que dans ce petit espace Le ciel m'écoute, De sorte qu'aucun rêve anxieux ou mauvais Ne vienne déranger mon dernier sommeil.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841), "Das Marienbild in einem Baume"
This text was added to the website: 2012-09-02
Line count: 24
Word count: 138