Translation © by Guy Laffaille

Ständchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE SPA
Gut Nacht, gut Nacht, mein liebster Schatz,
Gut Nacht, schlaf wohl, mein Kind!
Daß dich die Engel hüten all,
Die in dem Himmel sind!
Gut Nacht, gut Nacht, mein lieber Schatz,
Schlaf du, von nachten lind.

Schlaf wohl, schlaf wohl und träume von mir,
Träum von mir heute nacht!
Daß, wenn ich auch da schlafen tu,
Mein Herz um dich doch wacht;
Daß es in lauter Liebesglut
An dich derzeit gedacht.

Es singt im Busch die Nachtigall
Im klaren Mondenschein,
Der Mond scheint in das Fenster dir,
Guckt in dein Kämmerlein;
Der Mond schaut dich im Schlummer da,
Doch ich muß ziehn allein!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Serenata", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Serenade", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Serenade", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sérénade", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfonso Sebastián) , "Serenata", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 103

Sérénade
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Bonne nuit, bonne nuit, mon trésor adorable,
Bonne nuit, dors bien, mon enfant !
Que tu sois gardé par tous les anges
Qui sont au ciel !
Bonne nuit, bonne nuit, mon trésor adorable,
Dors doucement dans la nuit.

Dors bien, dors bien et rêve de moi,
Rêve de moi cette nuit !
Pour que quand moi aussi je m'endormirai
Mon cœur reste éveillé pour toi ;
Que dans un amour ardent et brûlant
Il pense à toi à présent.

Le rossignol chante dans le buisson
Dans le clair de lune,
La lune brille par la fenêtre sur toi,
Jette un coup d'œil dans ta petite chambre ;
La lune te voit là endormie,
Mais je dois m'en aller seul !

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2012-09-02
Line count: 18
Word count: 121