Novembertag
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Nebel hängt wie Rauch ums Haus,
Drängt die Welt nach innen.
Ohne Not geht niemand aus,
Alles fällt in Sinnen.
Leiser wird die Hand, der Mund,
Stiller die Gebärde.
Heimlich, wie auf Meeresgrund
Träumen Mensch und Erde.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "November day", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jour de novembre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-11-30
Line count: 8
Word count: 37
Jour de novembre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le brouillard s'accroche aux maisons comme de la fumée,
Le monde se recroqueville sur lui-même.
Personne ne sort sans raison,
Tout tombe en méditation.
La main, la bouche devient plus discrète,
Le geste plus silencieux.
En secret, comme au fond de la mer,
Les hommes et la terre rêvent.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-27
Line count: 8
Word count: 49