
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Verlaßne Nester hängen am Bache in den Weiden, die Zittergräser beben im Winde auf der Haiden. Oh Lieber, warum wandte sich von mir deine Glut? O Herz, mein Herz, wie wehe dein Bangen thut! Am Grabeshügel rauschen ein schaurig Lied die Rüstern, am Ufersaum beklommen im Schilf die Lüfte flüstern. Oh Lieber, ach! wer raunte von mir dir Schlimmes zu?! O Herz, mein Herz, nun findest du nimmer Ruh'!
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Klage der Gattin", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche, in Zweite Stufe: Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Juon (1872 - 1940), "Klage der Gattin", op. 13 (Fünf Lieder) no. 1 (1900), published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Plainte de l'épouse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-25
Line count: 12
Word count: 69
Des nids abandonnés pendent dans le saule près du ruisseau, sur la lande, les épis des brizes frissonnent dans le vent. Oh chéri, pourquoi ton ardeur se détourne-t-elle de moi ? Ô cœur, mon cœur, comme ton anxiété fait mal ! Sur la tombe les ormes murmurent un triste chant, dans les roseaux de la rive le vent chuchote son angoisse. Oh chéri, hélas ! Qui t'a murmuré à l'oreille du mal de moi ?! Ô cœur, mon cœur, tu ne trouveras plus désormais le repos !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Klage der Gattin", appears in Erlösungen; eine Seelenwandlung in Gedichte und Sprüche, in Zweite Stufe: Liebe
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
This text was added to the website: 2012-10-15
Line count: 12
Word count: 87