Translation © by David Wyatt

O bone et dulcis Domine Jesus
Language: Latin 
Available translation(s): ENG FRE
O bone et dulcis Domine Jesus,
credo firmiter et indubitanter,
quidquid sacrosancta credit ecclesia,
deprecor tuam pietatem et clementiam.
Fac me vivere et mori in tua fide.
Confiteor enim coram majestate tua
et sanctis angelis tuis, quod servus tuus sum,
et quidquid mihi accedat tuus sum fidelis.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô bon et doux Seigneur Jésus-Christ", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "O good and sweet Lord Jesus", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-07
Line count: 9
Word count: 48

O good and sweet Lord Jesus
Language: English  after the Latin 
O good and sweet Lord Jesus
I believe firmly and without doubt
Whatever the church considers inviolable;
I pray for your devotion and gentleness.
Make me to live and die in your faith.
I confess indeed before your majesty
And your holy angels, that I am your servant,
And whatever may happen to me I am your loyal follower.


  • Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 9
Word count: 60