Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1 [In finem, pro torcularibus. Psalmus David.] Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra! quoniam elevata est magnificentia tua super cælos. 2 Ex ore infantium et lactentium perfecisti laudem propter inimicos tuos, ut destruas inimicum et ultorem. 3 Quoniam videbo cælos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas quæ tu fundasti. 4 Quid est homo, quod memor es ejus? aut filius hominis, quoniam visitas eum? 5 Minuisti eum paulominus ab angelis; gloria et honore coronasti eum; 6 et constituisti eum super opera manuum tuarum. 7 Omnia subjecisti sub pedibus ejus, oves et boves universas, insuper et pecora campi, 8 volucres cæli, et pisces maris qui perambulant semitas maris. 9 Domine, Dominus noster, quam admirabile est nomen tuum in universa terra!
About the headline (FAQ)
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 8" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Domine Dominus noster" [ chorus ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 8" ; composed by Heinrich Schütz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Psalm 8", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-12
Line count: 18
Word count: 124
[To the end, for the wine-presses. A psalm of David.] O Lord, our Lord, how wonderful is your name in the whole earth! Since your magnificence is lifted above the heavens. You have brought praise from the mouths of babies and infants because of your enemies, so that you may destroy the enemy and avenger. So I will see your heavens, the works of your fingers, the moon and stars which you created. What is man that you remember him? Or the son of man, since you visit him? You have made him a little less than the angels; you have crowned him with glory and honour And you have set him up above the works of your hands. You have thrown down under his feet all things, sheep and all cattle, and the herds on the plain as well, The birds in the sky and the fish in the sea which wander the paths of the sea. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in the whole earth!
- Translation from Latin to English copyright © 2012 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2012-10-25
Line count: 18
Word count: 171