Hirtenknabengesang
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Helo, heloe!
Komm du auf unsre Heide,
Wo ich meine Schäflein weide,
Komm, o komm in unser Bruch,
Da gibt's der Blümelein genug, -
Helo, heloe!
Ich sitze auf dem Walle,
Meine Schäflein schlafen alle,
Komm, o komm in unsern Kamp,
Da wächst das Gras wie Brahm so lang!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del rabadà", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied van een herdersjongen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the shepherd boy", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du petit berger", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dr. Gerrit den Hartogh
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 10
Word count: 48
Lied van een herdersjongen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Helloë, helloë!
Kom jij op onze heide,
Waar mijn schaapjes 'k ben aan 't weiden,
Kom, o kom toch naar dit broek,
Hier vind je bloemetjes genoeg, -
Helloë, Helloë!
Ik zit nu op de wallen,
En mijn schaapjes slapen alle,
Kom, o kom in ons gebied,
Hier groeit het gras zo lang als riet!
Text Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2012-10-28
Line count: 10
Word count: 54