by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation © by Christine D'Haen (1923 - 2009)
'k En hoore u nog niet
Language: Dutch (Nederlands)
'k En hoore u nog niet, o nachtegale, en de paaschzunne zit in 't oosten; waar blijft gij zoo lange, of hebt gij misschien vergeten van ons te troosten? 't En zomert, 't is waar, 't en loovert, 't en lijdt geen bladtje nog uit de hagen; 't zit ijs in den wind, 't zit sneeuw in de lucht, 't is stormen, dat 't doet, en vlagen. Toch spreeuwt het en vinkt het luide, overal; de merelaan lacht en tatelt; het muscht en het meest, het koekoet, in 't hout; het zwaluwt en 't zwiert en 't swatelt. Waar blijft hij zoo lang; de nachtegale; en vergeet hij van ons te troosten? 't En zomert nog niet, maar zomeren zal 't: de Paaschzunne zit in 't oosten.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, written 1889-90? [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by August Billiet , "'k En hore U nog niet o nachtegaal" [sung text checked 1 time]
- by Jaap Geraedts (1924 - 2003), "'k En hoore u nog niet" [ women's chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by C. F. Hendriks, jr. , "'k En hoore u nog niet", op. 29 no. 1 [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Robert Herberigs (1886 - 1974), "'k En hoore u nog niet" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Willem Kersters (1929 - 1998), "'k En hore u nog niet" [ four-part mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Joseph Ryelandt (1870 - 1965), "'k En hoore u nog niet", op. 46 no. 1 (1907) [ voice and orchestra or piano ] [sung text checked 1 time]
- by Leo Van den Broeck , "'k En hoore u nog niet", 1916 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Emiel Constant Verrees (1892 - 1968), "'k En hoor u nog niet, o Nachtegale", 1932 [ women's chorus and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Christine D'Haen (1923 - 2009) , "I hear you not yet", copyright © ; composed by Vic Nees.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962) , "Ich hör dich noch nicht", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen ; composed by Armin Knab, Christian Lahusen.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-20
Line count: 32
Word count: 127
I hear you not yet
Language: English  after the Dutch (Nederlands)
I hear you not yet [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Text Authorship:
- by Christine D'Haen (1923 - 2009), "I hear you not yet", copyright © [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, written 1889-90?
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vic Nees (b. 1936), "I hear you not yet", 1976 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Seven madrigals, no. 1 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rudolf Alexander Schröder (1878 - 1962) , "Ich hör dich noch nicht", appears in Gedichte, in Die Übersetzungen, in Aus dem Niederländischen ; composed by Armin Knab, Christian Lahusen.
This text was added to the website: 2014-04-18
Line count: 32
Word count: 109