by Adam Asnyk (1838 - 1897)

Gdy ostatnia róża zwiędła
Language: Polish (Polski) 
Available translation(s): CAT
Gdy ostatnia róża zwiędła
Rzekłam chłop cu idź!
Zerwała się złota nić
Którą miłość przędła.

Poskoczyłam jak najprędzej
Swiéżą nitkȩ wziąść,
Chciałam złotą nit ką prząść
Lecz zabrakło przȩdzy.

Zakwi tnęły róze znowu
Nić się nie chce snuć
Próżno wołam: luby wróć!
On nie wierzy słowu.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (unknown or anonymous translator) , "Els dies de les roses han passat"


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 12
Word count: 46

Els dies de les roses han passat
Language: Catalan (Català)  after the Polish (Polski) 
Els dies de les roses han passat,
estimat, marxa! tu ets lliure!
El fil d'or que teixí
el nostre amor s'ha trencat.

I jo el vaig deixar, vaig marxar lluny d'aquí,
per cercar or nou;
però la fortuna no em fou propícia,
res vaig trobar per tornar a filar.

De nou floreixen les roses,
però no tinc sort per poder filar.
Estimat! vaig cridar, torna amb mi!
Però ell ja no em creu.

The translator has asked to remain anonymous.

Authorship

Based on

 

This text was added to the website: 2012-11-13
Line count: 12
Word count: 73