by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Emily Ezust

Weiss bist du
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG
Weiss bist du mein Mädchen,
Man kann nicht weisser sein.
Heiss lieb' ich dich mein Mädchen,
Lieb' kann nicht heisser sein.

Als sie starb, mein Mädchen,
War sie viel weisser doch.
Und ich Armer, liebte
Sie viel heisser noch.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Pale you are", copyright © 2012


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 8
Word count: 39

Pale you are
Language: English  after the German (Deutsch) 
Pale1 you are, my maiden,
One could not be more pale.
Warmly do I love you, my maiden,
Love cannot be more warm.

When she died -- my maiden --
She was yet paler still.
And I, poor wretch, loved her
even more warmly.

View original text (without footnotes)
1 "pale" does not necessarily imply illness or weakness here, but rather a sheltered existence: she is not tanned by the sun, freckle-faced, or rosy-cheeked.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based onBased on

 

This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 8
Word count: 42