Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Glaube mir nicht, wenn du aus meinem Munde Das Wort vernimmst: "ich liebe dich nicht mehr;" Dem Flieh'n der See in ihrer Ebbestunde Glaub' nimmer du, harr' ihrer Wiederkehr. Es schwillt das Herz in Lieb'- und Schmerzensgluthen, Ich fühle mich [auf's]1 neu an Dich gebannt, Und brausend rollen die entwichnen Fluthen Zurücke schon zu dem geliebten Strand.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Aus russischen Dichtern: Lyrisches, Episches, Dramatisches in deutschen Übertragungen, 1887
1 Rothschild: "wie"
Authorship
- by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1856
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Glaube mir nicht", published 1887 [voice and piano], from Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Mainz, Schott [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Do not believe me", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-18
Line count: 8
Word count: 57
Do not believe me when from my mouth you hear the words "I no longer love you"; at the hour of low tide, never believe the sea has fled -- await its return. My heart begins to swell again with love and pained fervor; As if for the first time, I feel myself spellbound by you, and the escaping waves roll thunderously back again to the beloved shore.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893), no title
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, first published 1856
This text was added to the website: 2012-11-20
Line count: 8
Word count: 67