LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Stefan George (1868 - 1933)
Translation © by Salvador Pila

Litanei
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Tief ist die trauer, die mich umdüstert, 
Ein tret ich wieder, Herr! in dein haus... 

Lang war die reise, matt sind die glieder, 
Leer sind die schreine, voll nur die qual. 

Durstende zunge darbt nach dem weine. 
Hart war gestritten, starr ist mein arm. 

Gönne die ruhe schwankenden schritten, 
Hungrigem gaume bröckle dein brot! 

Schwach ist mein atem rufend dem traume,
Hohl sind die hände, fiebernd der mund. 

Leih deine kühle, lösche die brände, 
Tilge das hoffen, sende das licht! 

Gluten im herzen lodern noch offen, 
Innerst im grunde wacht noch ein schrei...
Töte das sehnen, schliesse die wunde! 
Nimm mir die liebe, gib mir dein glück!

Text Authorship:

  • by Stefan George (1868 - 1933), "Litanei", appears in Der siebente Ring, in Traumdunkel [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Herz (1878 - 1950), "Litanei", op. 7b no. 5 [ voice and piano ], from Fünf Lieder auf Worte von Stefan George (für Singstimme und großes Orchester), no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Litanei", op. 10 (Streichquartett no. 2) no. 3 [ soprano and string quartet ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Lletania", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Roseline Kassap-Riefenstahl) , "Litanie", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107

Lletania
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Profunda és la tristor que m'entenebra,
torno a entrar, Senyor!, a casa teva.

Llarg fou el viatge, fatigats els membres,
buides les arquelles, només ple el sofriment.

La llengua assedegada deleja el vi.
Dur fou el combat, ert és el meu braç.

Dóna repòs als meus passos vacil·lants,
esmicola el teu pa per al paladar afamat!

Feble és l'alè apel·lant el somni,
buides les mans, febrosa la boca.

Dóna'm la teva frescor, apaga els focs.
Fes recobrar l'esperança, envia la llum!

El foc del meu cor flameja encara obert,
a dins, en el més profund, es desperta un crit.

Mata l'anhel, tanca la ferida!
Pren-me l'amor, dóna'm la teva benaurança!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2012 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Stefan George (1868 - 1933), "Litanei", appears in Der siebente Ring, in Traumdunkel
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-12-04
Line count: 16
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris