LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Werkleute sind wir: Knappen Jünger,...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Werkleute sind wir: Knappen Jünger, Meister,
und bauen dich, du hohes Mittelschiff.
Und manchmal kommt ein ernster Hergereister,
geht wie ein Glanz durch unsre hundert Geister
und zeigt uns zitternd einen neuen Griff.

Wir steigen in die wiegenden Gerüste,
in unsern Händen hängt der Hammer schwer,
bis eine Stunde uns die Stirnen küßte,
die strahlend und als ob sie alles wüßte
von dir kommt wie der Wind vom Meer.

Dann ist ein Hallen von dem vielen Hämmern,
und durch die Berge geht es Stoß um Stoß.
Erst wenn es dunkelt, lassen wir dich los:
Und deine kommenden Konturen dämmern.

Gott, du bist groß.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Werkleute sind wir", written 1899, appears in Das Stundenbuch, in 1. Das Buch vom mönchischen Leben , no. 26, first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Günter Bialas (1907 - 1992), "Werkleute sind wir" [sung text not yet checked]
  • by Fritz Eschbach (1881 - 1938), "Werkleute sind wir", 1935 [ men's chorus ], from Rilke-Zyklus; Drei Gesänge, no. 3, Köln : Würges [sung text not yet checked]
  • by Stefan Kaden (1989 - 2003), "Werkleute sind wir", subtitle: "Motette", first performed 1997 [ boys' chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Felicitas Kukuck (1914 - 2001), "Werkleute sind wir", copyright © 1951 [ chorus ], Wolfenbüttel : Möseler [sung text not yet checked]
  • by Karl Julius Marx (1897 - 1985), "Werkleute sind wir", op. 6 (1927) [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Lawrence Kenneth Moss (1927 - 2022), no title, 1963, rev. 1966, rev. 1977, from Three Rilke Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Hilla Schadow , "Werkleute sind wir: Knappen Jünger, Meister und Bauern", published 1955, In: Der Turm - Lieder der Jungen [sung text not yet checked]
  • by Peter Suitner (b. 1928), "Werkleute sind wir", op. 153, copyright © 2013 [ men's chorus ], Edition Ferrimontana [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Babbette Deutsch (1895 - 1982) , "We are all workmen: prentice, journeyman", copyright © ; composed by Cola tenBosch Heiden, David Matthews.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nous sommes des travailleurs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 103

Nous sommes des travailleurs
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Nous sommes des travailleurs : mineurs, disciples, maîtres,
et nous te construisons, haut vaisseau central.
Et parfois arrive de loin un voyageur grave ,
il traverse nos cent esprits comme une brillance
et à nous qui tremblons, il montre un nouvel outil.

Nous montons sur l'échafaudage qui se balance,
dans nos mains le marteau pèse lourd
jusqu'à ce qu'une heure nous embrasse au front,
rayonnante, et comme si elle savait que tout
vient de toi, comme le vent de la mer.

Et puis la résonance des nombreux marteaux
traverse les montagnes, coup après coup.
Ce n'est que lorsque tombe le soir que nous te laissons
et tes contours émanés s'assombrissent.

Dieu, tu es grand.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Werkleute sind wir", written 1899, appears in Das Stundenbuch, in 1. Das Buch vom mönchischen Leben , no. 26, first published 1905
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-01-22
Line count: 15
Word count: 113

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris