by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Wenn auch der Abend kalt und traurig ist
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wenn auch der Abend kalt und traurig ist 
Und Regen rauscht, 
Ich singe doch mein Lied in dieser Frist,
Weiß nicht, wer lauscht.

Wenn auch die Welt in [Krieg und Angst]1 erstickt, 
An manchem Ort 
Brennt heimlich doch, ob niemand sie erblickt, 
Die Liebe fort.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 241.

1 Würz: "Qual und Not"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans la quatrième année de guerre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-15
Line count: 8
Word count: 45

Dans la quatrième année de guerre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quand le soir aussi est froid et triste
et que tombe la pluie,
je chante alors ma chanson
et ne sais pas qui écoute.

Quand le monde aussi étouffe dans [la guerre et la peur ]1
En maints endroits
pourtant, secrètement, même si personne ne le remarque,
l'amour continue de brûler.

View original text (without footnotes)
1 Würz: "les tourments et la misère"


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 8
Word count: 50