Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich sahe eine Tig'rin Im dunkeln Haine, Und doch mit meinen Tränen Konnt' ich sie zähmen. Sah auch die harten Steine, Ja Marmelsteine, Erweicht vom Fall der Tropfen Gestalt annehmen. Und du, so eine zarte, Holdsel'ge Kleine, Du lachst zu meinem Seufzen Und bittern Grämen.
Authorship
- by August Kopisch (1799 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Calabrian from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Die Spröde", op. 58 (Acht Lieder und Gesänge) no. 3, published 1872 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The aloof woman", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La femme dure", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De harde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 45
I saw a tigress In the dark grove, And yet with my tears I could tame her. I also saw that hard stones, Even marble, Softened by the fall of drops, Assume new shapes. Yet you, such a delicate, lovely little girl, You laugh at my sighs And bitter suffering.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by August Kopisch (1799 - 1853)
- a text in Calabrian from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50