LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Faith J. Cormier

Venise
Language: French (Français)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG SPA
Dans Venise la rouge,
Pas un bateau qui bouge,
Pas un pêcheur dans l'eau,
Pas un falot.

La lune qui s'efface
Couvre son front qui passe
D'un nuage étoilé
Demi-voilé.

Tout se tait, fors les gardes
Aux longues hallebardes,
Qui veillent aux créneaux
Des arsenaux.

Ah! maintenant plus d'une
Attend, au clair de lune,
Quelque jeune muguet,
L'oreille au guet.

Sous la brise amoureuse
La Vanina rêveuse,
Dans son berceau flottant
Passe en chantant;

Tandis que pour la fête
Narcissa qui s'apprête,
Met devant son miroir
Le masque noir.

Laissons la vieille horloge
Au palais du vieux doge
Lui compter de ses nuits
Les longs ennuis.

Sur sa mer nonchalante,
Venise indolente
Ne compte ni ses jours
Ni ses amours.

Car Venise est si belle
Qu'une chaîne sur elle
Semble un collier jeté
Sur la beauté.

Note: Gounod's setting uses Musset's stanzas 1,5,9-10, two stanzas that appear related to stanzas 12 and 13, stanza 15 of Musset's poem, and then two more stanzas of uncertain origin.


The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Venise", appears in Premières poésies
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Venise", CG 468 (1849), published 1855 [ voice and piano four-hands ], from 6 mélodies, no. 6, Éd. Brandus [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Marcial del Adalid, Benjamin Louis Paul Godard, Walther Hirschberg, Charles Malherbe, Hippolyte Monpou, Georges Villain.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Venice", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Venecia", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-04-18
Line count: 36
Word count: 136

Venice
Language: English  after the French (Français) 
Not a boat is stirring 
in red Venice, 
not a fisherman is on the water, 
not a light appears.

The fading moon 
half-veils her brow 
with a cloud 
sewn with stars.

All is still, except for the guards 
with their long halberds 
keeping watch on the ramparts 
of the arsenals.

Oh! Now more than one lady
listens anxiously 
in the moonlight
for some young gallant.

Under the loving breeze,
dreamy Vanina passes, 
singing, 
in her floating cradle, 

while Narcissa readies herself 
for the party, 
putting on her black mask 
before her mirror.

Let the old clock 
in the old Doge's palace 
count the long boredoms 
of its nights.

On the careless sea, 
lazy Venice 
counts neither its days 
nor its loves, 

for Venice is so beautiful 
that a chain around her 
looks like a necklace 
thrown around beauty.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Venise", appears in Premières poésies
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-01-10
Line count: 36
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris