Ein Röslein zog ich mir im Garten
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Röslein zog ich mir im Garten,
Ich hatte [meine Freude dran]1.
Ja, sprach es immer, ich bin dein,
Ich blühe nur für dich allein.
Ein Röslein zog ich mir im Garten,
[Ihm gab ich hin]2 mein ganzes Herz.
Wie konnt' ich doch so glücklich sein!
Es blühte nur für mich allein.
Ein Röslein zog ich mir im Garten,
Ein Andrer hat es abgepflückt.
Was mich erfreuet hat so sehr,
Ich find' es nun und nimmermehr.
View original text (without footnotes)
1 Strauss: "meine Freud daran"
2 Strauss: "Ich gab ihm hin"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Vaig cultivar una petita rosa al jardí", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I was drawn toward a rose in the garden", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'ai attiré une petite rose dans mon jardin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76
J'ai attiré une petite rose dans mon jardin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
J'ai attiré une petite rose dans mon jardin,
J'y trouvai ma joie,
Oui, disait-elle toujours, je suis à toi,
Je ne fleuris que pour toi seul.
J'ai attiré une petite rose dans mon jardin,
Je lui donnai tout mon cœur ;
Comment pouvais-je être plus heureux,
Elle ne fleurissait que pour moi seul.
J'ai attiré une petite rose dans mon jardin,
Un autre l'a cueillie ;
Ce qui m'avait tant réjoui,
Maintenant je ne le trouverai plus jamais.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-05-10
Line count: 12
Word count: 78