by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Ob der Koran von Ewigkeit sei?
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Ob der Koran von Ewigkeit sei?
Darnach frag ich nicht!
Ob der Koran geschaffen sei?
Das weiß ich nicht!
Daß er das Buch der Bücher sei,
Glaub ich aus Mosleminenpflicht.
Daß aber der Wein von Ewigkeit sei,
Daran zweifl' ich nicht;
Oder daß er vor den Engeln geschaffen sei,
Ist vielleicht auch kein Gedicht.
Der Trinkende, wie es auch immer sei,
Blickt Gott frischer ins Angesicht.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Has the Koran existed for all eternity?", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Se il Corano sia eterno", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 12
Word count: 66

Se il Corano sia eterno
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Se il Corano sia eterno?
Questo non lo domando!
Se il Corano sia stato creato?
Non posso proprio saperlo!
Che esso sia il Libro dei Libri
Lo credo per dovere di Musulmano.
Ma che il vino sia eterno
di questo sono certo;
E che sia stato creato prima degli angeli
forse non è una favola.
Il bevitore, comunque sia,
guarda Dio in faccia più intensamente.


  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2013-05-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:11
Line count: 12
Word count: 65