Was in der Schenke waren heute
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Was in der Schenke waren heute
Am frühsten Morgen für Tumulte!
Der Wirt und Mädchen! Fackeln, Leute!
Was gab's für Händel,für Insulte!
Die Flöte klang, die Trommel scholl!
Das war ein wüstes Wesen;
Doch bin ich, Lust und Liebevoll,
Auch selbst dabei gewesen.
Daß ich von Sitte nichts gelernt,
Darüber tadelt mich ein jeder;
Doch bleib ich weislich weit entfernt
Vom Streit der Schulen und Katheder.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Hi havia avui a la taverna", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "In the tavern today", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Nella taverna stamattina", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66
Nella taverna stamattina
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Nella taverna stamattina,
verso l'alba, quale tumulto!
L'oste, ragazze! Fiaccole, gente!
Quanti litigi, quali insolenze!
Suonava il flauto! Rullava il tamburo!
C'era una gran confusione!
Io pure, colmo d'amore e piacere,
mi trovavo là in mezzo.
Che non abbia imparato le buone maniere
mi viene rimproverato da tutti.
Ma saggiamente mi tengo a distanza
da controversie scolastiche e accademiche.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-05-13
Line count: 12
Word count: 59